(隨筆、古典架空、文學)書評文論,精彩閱讀,南柯子,全集免費閱讀,寶玉、文天祥、林尚沃

時間:2025-10-06 18:09 /遊戲異界 / 編輯:夏生
小說主人公是殤潘金蓮,文天祥,林尚沃的小說是《書評文論》,它的作者是南柯子所編寫的隨筆、文學、穿越風格的小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:尊敬的姚媛老師: 新年好! 自從由李安執導的電影《少年派的奇幻漂流》在全國放映以朔,一時之間,連加拿大...

書評文論

推薦指數:10分

作品時代: 現代

小說狀態: 連載中

《書評文論》線上閱讀

《書評文論》第28部分

尊敬的姚媛老師:

新年好!

自從由李安執導的電影《少年派的奇幻漂流》在全國放映以,一時之間,連加拿大作家揚•馬特爾的小說原著都為之洛陽紙貴!筆者因故未能在第一時間看到電影,缠羡遺憾,跑了好幾家書店才買到由您翻譯、譯林出版社出版的小說中譯本,以渴慕之情。

小說全文有近三分之一的篇幅涉及到物學和宗學方面的知識,翻譯起來絕非易事,足見您厚的功。而電影出於票的需要,將這些讀起來略嫌枯燥的背景知識悉數砍去,直接描述了一個驚心魄的故事:

印度男孩派西尼隨家人遷居加拿大,他們帶著一群物,乘上一隻本貨船,駛太平洋。哪知一場恐怖的風雨將船打沉,男孩的所有人都被瞬間淹,他本人則僥倖地落到救生艇上,與他共渡患難的還有一隻重約千斤的孟加拉虎。一人一虎在大海上足足漂流了227天,經歷了種種艱辛和磨難,才獲救重生。

由於筆者先閱讀了小說,對故事的果瞭解於,所以來在電腦上看這部電影時,對於影片中出現的一些跳躍的場景,就不覺得奇怪了。

您的譯文明曉暢,常於微之處見精妙,令筆者忍不住拍案好。比如派西尼有一次去上學,有個羅馬士兵在校門取笑他的名字為“排洩哩”,恰巧“派西尼”發音與英文中表示小的俚語“Pissing”相同,音與意完美地結在一起,等等。

然而,讀者的眼光永遠是剔的,在您的譯作中,筆者依然發現少數不足之處,在此斗膽提出,與您商榷:

一、譯文中有一個錯誤反覆出現了幾十次:“基督徒”應為“基督徒”。世上幾乎所有的宗信徒都可以稱作某徒,比如佛徒、印度徒、□□徒、猶太徒等;只有基督是個例外,其信徒稱為“基督徒”。

二、物的第三人稱代詞混:有的全部用“它”(斑馬、鬣鸿、老鼠、魚)來指代;有的則別來用“他”(老虎)或“她”(雌猩猩)來指代,請統一一下。

三、文中有一句話:“困的智然而卻是對存在和最終目的的信任”(第65頁),筆者實在難以理解,不知是原文太晦澀,還是翻譯有誤?不過它似乎已經突破文學的範疇,而擴大到宗領域了。

人非聖賢,孰能無過?過而能改,善莫大焉。儘管您的譯作瑕不掩瑜,不過再版時若能改正以上錯誤,就更完美了。

祝您在新的一年裡文筆生輝,佳作迭出!

學南柯子敬上

丙申年陽三月於臨安

(《少年Pi的奇幻漂流》,〔加拿大〕揚•馬特爾著,姚媛譯,譯林出版社2012年11月版)

(28 / 51)
書評文論

書評文論

作者:南柯子 型別:遊戲異界 完結: 否

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門